令人笑炸的 Google 翻譯
大家應該知道 Google 有翻譯網頁的功能,當然它直譯的結果時常令人不敢恭維,但今天無聊讓它翻了一下自己的網誌 (對啦我是沒事找事做 囧),結果不看還好一看就笑炸了…讀全文:http://www.ipixels.net/echo/2007/11/21/funny-google-translation/
例●十月十七日的禍不單行篇:
是說那個不是 hunk art 的可憐路人如果聽到我飆出那一連串英文,應該會完全摸不清頭緒吧!XD (虧它還很體貼地把啊翻成 ah,好生活化…) 其他如把肥死不可翻成 fertilizer has not died、等等主義研究社翻成 The Research Society, etc. (喔哈哈我們是文人~´∀`)、「辛苦了偉大的媽抖們」變成 Hard in a great mother shaking!! 等莫名其妙的翻譯令我不禁為中翻英的茫茫前途掬一把辛酸的眼淚,股溝真是辛苦您了…(ノД`) (謎:應該是因為你的用詞都太不正規了啦!)
“you know you xx of his aging mother today?”
這具快笑死了!!!! XD
沒想到小N有這種癖好 (羞) hahaha
不過要是沒那麼口語化的話
股溝還算翻的蠻不差 O.O
HAHAHHAHAAHA
XDDDDDD
i like how it also has some wordz that r not tanslated
so funny wahahahaa
“The Research Society, etc”….hahahha, glad that we’re way more creative than that! XD
And I think Google should seriously broaden its vocabulary by recognizing that 裝死 is a very very significant phrase in the chinese language! XD
哈哈哈 this made my day
而且害我也心血來潮把自己的 blog 拿去翻譯
結果也出現不少經典 XD
古狗大神的中文翻譯 文法是差了些
不過其實拿過 CS312/322 對 natural language processing 有點涉獵
Google 能做到這樣已經算是超強了
kwyc
什麼癖好咧…是它自己翻得太不正經!XD
tomcat
hahaa i knoww
for some reason that looks a bit like how i talk on msn.. LOL
(which is probably sth that I shouldn’t feel happy abt =.=)
candi
LOL totally! our name is way more creative and less disgusting XD lol
and yeah, dunno why they can’t understand 裝死 and 不爽!
我想哪天當 google 能成功翻譯”丁丁”啦或”正夯”的時候,
應該是翻譯界達到最高境界的日子吧..
cuddlie
哈哈上一攤留言回太慢,等到寄出時你已經留言了XD
咱們真是心有靈犀呀!(什麼) 哈哈哈
有什麼好笑的經典也可以 po 呀!
其實我覺得這個領域 (or like anything AI-related) 真的很有趣
總覺得研究這個應該很好玩吧 :D 哈哈
難怪 erica 以前會拿這個 =P
[…] 延伸閱讀:令人笑炸的 Google 翻譯 […]